브랜트폰 가족여러분,   안녕하세요.   한주간 수고 많으셨습니다.   드디어 금요일입니다.   오늘은 '다행이다' 라는 표현을 어떻게 하는지   한번 알아보겠습니다.   "다행이네요!"   "What a relief!"   "Thank God!"      두가지 표현 소개해드렸는데요,   예를 들면 누군가를 애타게 기다리는 심각한 상황속에서   그 사람이 시간에 맞춰 돌아왔을때   안도의 한숨을 내쉬며 이 표현들을 쓸수 있습니다.   "Thank God. You're back!" or "What a relief! You're back!" (돌아오셨네요, 천만 다행이에요!)   이런식으로 써주시면 되겠습니다.   'Thank God!' 이 표현을 직역하면 '하나님 감사합니다!' 라는 뜻인데   재미있는건 신앙심이 없는 사람들도 이 표현을 곧잘 쓴다는겁니다.   미드에서 이와 관련해서 재미있는 장면이 하나 있었는데   간단히 소개를 해 드리자면   무교인 주인공이 어떤 일이 해결되고 나서 "Thank God!"이라고   외칩니다. 그랬더니 그 옆에 있던 신부님이 "신을 믿지 않는다면서요?"   라고 하죠. 그 말을 들은 주인공은 이렇게 말을 합니다.   "It's just an expression" (그냥 일반적인 표현일뿐이죠)   이렇게 하나의 표현으로 굳어져서 무교인사람조차도 일반적으로   쓰는 공용표현이 되었습니다.   오늘 알려드린 간단한 표현들 꼭 기억해주시기 바랍니다.   행복한 주말 보내세요. ^^ |